Portada » Sustantivos colectivos de barcos

Sustantivos colectivos de barcos

Sustantivo colectivo para marineros

1.Un sustantivo colectivo es una palabra o una frase que representa una colección o un grupo de personas, animales o cosas, tomados como un todo, como una sola unidad o como una sola entidad. Por ejemplo, equipo (personas), rebaño (animal), flota (cosa).

Nota: Una colección es cualquier número superior a uno. Puede ser dos, cien, mil, millones, mil millones o más. Por ejemplo, «La familia estaba formada sólo por el marido y su mujer». Aquí, la palabra familia es el sustantivo colectivo que muestra una colección de dos personas, a saber, el marido y la mujer. o «Una galaxia tiene miles de millones de estrellas». aquí, el sustantivo colectivo es la palabra galaxia, que significa una colección de miles de millones de estrellas.

3.Ejemplos de sustantivos colectivos para personas: público, tripulación de marineros, familia, policía, comité, banda de ladrones, clase de estudiantes, panel de expertos, grupo de bailarines, banda de músicos, coro o cantantes, multitud de personas, equipo de jugadores, junta directiva

Si el énfasis está en el grupo como un todo, como una entidad única, entonces el sustantivo colectivo se utiliza como un sustantivo singular. Como se usa como un sustantivo singular, se utiliza un verbo singular y un pronombre singular.

Ejemplos de sustantivos colectivos

Un sustantivo colectivo es una palabra que describe un grupo de personas o cosas, y hay muchos, ya que se utiliza uno diferente para diferentes situaciones y tipos de personas. Algunos ejemplos de sustantivos colectivos para los humanos son:

Como puedes ver, hay muchos y algunos son muy peculiares, sobre todo los más antiguos (un apretón de esfínteres y un embellecimiento de espátulas, por ejemplo). Pero una vez que se reúne un grupo de cosas, ¿eso convierte al colectivo en una entidad singular o plural?

A pesar de que estamos hablando de varias cosas (hormigas, barcos, cantantes), el hecho de reunirlas en un grupo hace que se conviertan en una sola entidad. Si se eliminan los cantantes, las hormigas y las naves de las frases, queda una colonia, una flota y un coro, que son entidades fácilmente singulares.

Sustantivo colectivo de ovejas

Sin embargo, no se utilizan mucho en el inglés cotidiano y, aunque puede ser divertido mencionarlos a tus alumnos de EFL, lo más probable es que nunca utilicen más que los más comunes. ¿Cuándo fue la última vez que hablaste de…?

Es innegable que la enseñanza es un trabajo difícil, de hecho muchos la consideran una de las carreras más difíciles que se pueden elegir. Sin embargo, ser profesor es una experiencia enriquecedora. A través de una educación de calidad y de metodologías de enseñanza eficaces,…

Samantha es una antigua alumna de ICAL TEFL en el curso de 120 horas. Actualmente vive en Estados Unidos, pero Samantha mira al futuro y al lugar donde podría utilizar su certificado el próximo… Antes de completar tu curso, ¿cuáles eran tus…

Sustantivo colectivo de personas

El sustantivo colectivo para el grupo de barcos que uno espera es ‘una incertidumbre’. A falta de tres días para surcar el océano desde Melbourne hasta Auckland, sólo tenemos la certeza de que nuestro barco partirá «hacia el 9 de marzo». Aquí hay otras cosas que sabemos:

La incertidumbre no es culpa del barco ni de la compañía para la que trabaja. No. Es la propia naturaleza de los barcos y la razón por la que el sustantivo real para su colección es flota: transitoria. Fugaz: flotante, cambiante, inconstante.

Coger un barco mercante es entrar en otro país, donde el amarre y el muelle sustituyen a la puerta y al aeropuerto, donde el tiempo es exacto a un número de días, donde la información se recoge a través de prismáticos y del capitán – no hay Internet, ni teléfono. Coger un barco es admitir el tamaño del mundo.

Tengo un amigo que insiste en que, después de coger un vuelo de larga distancia (¡qué meras 12 horas parecen en tiempo de navegación!), tu alma tarda más o menos un día en ponerse al día. Imagino mi alma corriendo delante de mí sobre el agua -no acostumbrada a moverse tan despacio- mientras deambulo por las cubiertas como un marinero perdido por las sirenas, comiendo embutidos, practicando mi croata*, observando las ballenas.